POEMA PARA TU ATARDECER
Jorge Luis Gutiérrez
Ahora atardece
y poco a poco la lluvia
se va transformando en noche...
Pienso en ti...
Y mi mente te inventa
en la lluvia vespertina.
Y te pienso tan cerca
que puedo sentir tu perfume.
Tan inminente
que puedo tocarte...
Tan próxima que puedo
oír tu respiración.
Y tu cuerpo me dice:
“Amame,
no necesitas buscarme,
estoy aquí;
extiende tus manos y tómame;
bésame,
mis labios están frente a los tuyos”.
Y entonces comprendo
lo que es la cercanía
solamente porque
te siento cerca.
Y entiendo lo que la belleza,
tan solo porque eres bella.
Y la vida se expande
espaciosamente.
Y la traviesa lluvia
te salpica los cabellos.
Y ríes mientras te digo
que sólo hay dos cosas
en todo el universo:
tú y la lluvia.
Y tu semblante es primoroso
bajo la lluvia impetuosa.
Y la lluvia acomete
por todas partes
e anula las distancias:
parece que nuestros
corazones van a tocarse...
bajo un paraguas
en el que casi no cabemos.
Y las luces se encienden
y camino
bajo la lluvia crepuscular.
¡Que momento lindo!
¡Que atardecer dulce!
¡Ah, que feliz instante!
Tu recuerdo es perfecto
en este atardecer.
Tradução para o português
Jorge Luis Gutiérrez
Agora entardece
e aos pouco a chuva
se vai transformando em noite...
Penso em ti...
E minha mente te inventa
na chuva vespertina.
E te penso tão perto
que posso sentir teu perfume.
Tão iminente
que posso tocar-te...
Tão próxima que posso
ouvir tua respiração.
E teu corpo me diz:
“Ama-me,
não precisas procurar-me,
estou aqui;
estende tuas mãos e toma-me;
beija-me,
meus lábios estão frente aos teus”.
E então compreendo
o que é a proximidade
somente porque
te sinto perto.
E entendo o que a beleza,
tão só porque és bela.
E a vida se expande
espaçosamente.
E a brincalhona chuva
asperge teus cabelos.
E ris enquanto te digo
que só há duas coisas
em todo o universo:
tu e a chuva.
E teu semblante é primoroso
sob a chuva impetuosa.
E a chuva acomete
por todas partes
e anula as distâncias:
parece que nossos
corações vão tocar-se...
sob um guarda chuva
no qual quase não cabemos.
E as luzes se acendem
e caminho
sob a chuva crepuscular.
Que momento lindo!
Que entardecer doce!
Ah, que feliz instante!
Tua lembrança és perfeita
neste entardecer.
Página Literaria de Jorge Luis Gutiérrez
|
poemas de La Serena poesía de la serena Jorge Luis Rodriguez Gutiérrez aforismos para el valle de elqui los fragmentos del deseo geografias de tu cuerpo el otoño piensa que eres hoja un pequeño poema de hadas y tristeza antología de poesía hispan americana Jorge Luis Rodriguez Gutiérrez aforismos para el valle de elquilos fragmentos del deseo geografias de tu cuerpo el otoño piensa que eres hoja un pequeño poema de hadas y tristeza antología de poesía hispano-americana Jorge Luis Rodríguez Gutiérrez: Nació en 1956 en Chile, en la ciudad de Quillota,pero vivió en La Serena hasta 1977,donde estudió en el Colegio San Antonio y en el Liceo Gregorio Cordovéz.Vivió en Valparaíso y Santiago. En 1983 se trasladó a vivir a São Paulo, Brasil. En 1992 se doctoró en Lógica y Filosofía de la Ciencia en la Universidad Estadual de Campinas (UNICAMP), Brasil. Es profesor de filosofía en la UMESP y en la Universidad Mackenzie, en São Paulo, Brasil.
poesia chile
|